تبليغاتX
اسماعیل خرمی دن شعیر و مقاله لر - ترجمه 8- اسماعیل خرمی

 

 

ترجمه: اسماعیل خرمی

شعر: چارلز رایت

 

معده نلرین درینلیگینده

 

 

او دئدی:

من کی بؤلونمه دن یاشاییرام

ایشیغلا دولورام.

و اوردادی قارانلیغ،

او یئرده کی بؤلوننلر دورور.

 

بیرجه بیرجه

آغیر،

آغیر کلمه لر.

آغ بولوتلار آرتیرلار

سطیرلر قیراقغی اوزه رینده.

 

یئرین آلتیندا ــ

بیز ائوده ن چوخ اوزاغیق،

بلکه ده چوخ یاخینیق.

 

 

 

 

CHARLES WRIGHT

Down in the Mines

For I am one who exists from the undivided,
He said, and am filled with light.
And darkness is over there,
                                            where the divided stand.

Tough words, Ace, tough words.
White clouds grow big along the ridge line.
Under the earth we’re far away from home,
                                                                      or closer to it.

 

+ نوشته شده توسط اسماعیل خرمی در چهارشنبه بیست و نهم اسفند 1386 و ساعت 0:17 |